antimantikora

Category:

Мой комментарий к записи «★★ Шило, мыло, повидло» от rus_sumer в wild_place

Повидло заимствовано из польского powidła, которое родственно польскому wić и праслав. viti — «вить»[1]. Праславянское viti происходит от пра-и.е. *wehy- (*weyh-) — «плести».
...................

Здесь не надо ничего "плести". Вить = крутить = перемешивать. Спасая урожай фруктов, повидло варили в огромных прачечных котлах, перемешивая горячую густую массу с большими вращательными усилиями. С которыми и ассоциировался готовый продукт.
..............
Traditionally, large amounts of powidl to be used as a winter store and natural sweetener were prepared in late autumn during a communal event. Since constantly stirring the stew was exhausting work, people took turns, and did easier work in between turns. The Czech term povidla is plural only (the Polish word powidła as well).
...................
Мы(д)ло тоже варили в котлах, как суп.
شوربة
soup
soupe

soap

латинские:
sapio, sapere - иметь вкус, ощущать вкус, быть разумным
bene sapere - быть вкусным
sapor - такт, хороший вкус, лакомство
saporatus - вкусно приготовленный
sapo - мыло

(Эх, Линней! Вот где - Sapienti sat...)

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded