Во-первых, эти сказки кажутся нам экзотикой, лубочной британской экзотикой, стильной и крутой. Но для оригинального читателя атмосфера и мизансцены были донельзя банальны. Насколько я помню, стиль там нарочито простецкий. Хотя я читал английский оригинал ранних рассказов Трэверс очень давно, в спецшколе для умственно отсталых (это чистая правда).
Во-вторых, у русских есть сквозной сюжет. Это повесть, даже роман. Но в оригинале это был коллаж из рассказов и скетчей.
ttps://ru.wikipedia.org/wiki/Мэри_Поппин
ttps://ru.wikipedia.org/wiki/Мэри_Поппин
В-третьих, для русского уха говорящие имена звучат совсем по-другому. Оригинал был невинный: фамилии растительные, птичьи, географические. А по-русски Мэри Поппинс кажется всё-же немного попастой. Надо это признать. Поэтому Митта, в пику фонетике, решил сделать Поппинс максимально беспопой, и велел Андрейченко исхудать до балетного обморока. Непонятно, как она выдерживала 12-часовой съёмочный день. Ещё более непонятно, как она сохраняла цветущий вид, сбросив за две недели почти 20 кг. Откровенно не знаю.
По-английски Mary Poppins звучит довольно двусмысленно - созвучно с merry + poppy = Весёлый Мак. Говорят, те, кто курит маковую соломку, блаженно улыбается, и как бы улетает, и становится вялым пофигистом. Каковой, собственно, и была в оригинале эта, кхм, Весёлая Маковка. Следует отметить, что по сюжету на неё навесили пятерых детей, включая младенцев и близнецов. А это убийственная нагрузка. Без затяжки она бы точно всех поубивала. Плюс шалопай мистер Эй.
Персонаж по имени "Мистер Эй" - отличная писательская находка ДЛЯ РУССКИХ. Из него можно лепить что угодно: хоть бога - хоть беса, хоть божество - хоть бешенство.
В оригинале был одомашненный эмплой по имени Robertson Ay. Это джек-по-всем-вопросам. Его здесь нельзя перевести как "на все руки мастер", потому что это ребёнок. Если верить нижеприведённой записи, ему всего 13-15 лет. Это подросток-помощник по хозяйству, который часто спит и валяет дурака. Его имя читается Эйай - и, вероятно, производится от звука зевания. Такого человека никак нельзя назвать "мастером".
Other domestic
In the books, the Banks have three domestic workers in addition to Mary Poppins: Ellen, Mrs. Brill, and Robertson Ay. ... Robertson Ay is the jack of all trades. He is a young boy (mid-teens) and is very lazy and forgetful, doing such things as putting bootblack on Mr. Banks' hat, thus ruining it. In Mary Poppins Comes Back, it is hinted that he is a character in a story that Mary Poppins tells the children about a king who is led astray by The Fool (Jester) and that he is the Fool.
en.wikipedia.org/wiki/Mary_Poppins_(book
Но у русских был сделан забойный "Мистер Эй", революционный верзила и рокер. Так он, значит, пил молоко. 33 коровы. Весёлый Мак и Млечный сок. Ах вот почему они летали на зонтиках и жили в палатке во дворе... И смех и грех...
Советские киношники в 1984 году сняли по мотивам сказок Трэверс замечательный фильм "Голда Меир, заходи, раз прилетела"... Нет, кажется я что-то путаю. Надо взять правильный тон. Фильм назывался "Мэри Поппинс, до свидания". На эту роль с несклоняемым именем Мистер Эй - взяли Лембита Ульфсака. Но не потому, что в нём (как пишут копирайтеры) было больше чудачества, а потому что другой претендент - Абдулов выглядел слишком властным и шикарным для такой роли. Абдулову дали озвучить роль. А Павел Смеян исполнил песни. В то время часто так делали - чтобы элементарно кормить артистов. Играет один артист, а другие за него пляшут, поют, разговаривают. И все получают зарплату и отчитываются, что не тунеядцы. Почему-то нынешние удивлянты этого не понимают.
Внешность Ульфсака изменили до неузнаваемости, взяв за образец Брайана Мэя. Но какой-то олух пустил слух, что Ульфсак в фильме похож на Леннона. Я это читаю уже не в первый раз. И все верят! Например.
https://fishki.net/2967664-8-interesnyh-faktov-o-filyme-mjeri-poppins-do-svidanyja.html/comment-34579101/
Такова людская особенность: если наденешь круглые очки, кто-нибудь да скажет: как Леннон! Очки сильнее привлекают внимание в гештальте, чем натуральные черты лица. Этим активно пользовались: преступники - чтобы изменить внешность, шпионы - чтобы маскировать лицо, артисты - чтобы входить в образ, а очкарики - чтобы получать по ушам.
Довольно известная тема - культурологические заимствования западных продуктов в советской и постсоветской кинематографии. Гораздо менее изучена тема обратного заимствования и инспирации. Американские кинематографисты заимствовали идеи или брали аллюзии в популярном советском кино. Это загадочная тема, она не раскрыта, да и не может быть раскрыта. Никакой Кэмерон не признается, что смотрел "Приключения Электроника", прежде чем делать "Терминатор". Технология должна быть очень простой: просмотр видеокассет с переводом или просмотр привезённой из СССР киноплёнки в "доме кино". Профессионалам не нужны спецэффекты, они рассматривают суть искусства.
А что видит системный интегратор? Он-то видит всё, но только - за деньги.
...........................del quadro...........
ПЕРЕХОД НА СТАНЦИЮ
Был Брайан Мэй похож на Джона Леннона,
Когда с гитарой вышел на Арбат.
А позже? - Беблятека имни Ленина! -
Язык устал. Поехал парень спать.
Journal information