https://en.wikipedia.org/wiki/The_Fox_in_the_Attic
Отыскать Хьюза оказалось непросто. В литературе оставили след множество Хьюзов: новеллисты, сценаристы, поэты, мемуаристы. А ведь трудно запомнить даже, как писать эту фамилию.
- Huh, hug her, huge Hughes!
Выяснилось, что автор романов "Деревянная пастушка" и "Лисица на чердаке" - Ричард Хьюз, театрал, писатель, офицер Ордена Британской Империи.
https://en.wikipedia.org/wiki/Richard_Hughes_(British_writer)
https://de.wikipedia.org/wiki/Richard_Hughes_(Schriftsteller)
Немцы пишут про него больше, чем англичане. И выглядел он весьма импозантно. Значит, шпион! Романы, вообще-то, очень классные и сложные.
Кто же отважился перевести и выпустить его книги в СССР? С немалым трудом выяснил это и сделал библиографическую справку:
Хьюз, Ричард. Лисица на чердаке. Деревянная пастушка / Перевод с английского: Татьяна Алексеевна Озёрская, Татьяна Алексеевна Кудрявцева. Предисловие: Георгий Андреевич Анджапаридзе. – М.: Прогресс, 1987. – 654 с. [Richard Huges. The Fox in the Attic (1961). The Wooden Shepherdess (1973).]
Пребывание в полу-морге было столь долгим, что на глаза мне попалась книга ещё какого-то Хьюза, переведённая и выпущенная в самом начале 1990-х (очевидно, пиратами). Странное название не запомнилось, а обложка была оторвана. Но книга казалась душевной, приятной такой: сперва карьера актрисы рухнула из-за происков маккартистов. Затем кто-то кого-то отымел и грохнул, а девице пришлось убежать из дому и нищенствовать. Затем девица работала на шоколадной фабрике - и маялась сразу с тремя мужиками, а счастья не находила. Затем какой-то мужик с простреленной ногой и в сапогах так размял шоколадную девицу, что всё стало в шоколаде.
Более всего удивляет, что этот Хьюз сочинил необычайно пафосные переживания по поводу грушевого шоколада с корицей (покуда мы довольствовались "Алёнкой"). Надо бы поискать этого мастера!
Как стало теперь ясно, автор книги - Руперт Хьюз, а перевод назывался "Торжествующая глина" (Rupert Hughes. "The Triumphant Clay", 1951). Выходные данные русскоязычной книги выяснить не удалось. И зря пиратское издательство ничего не написало про автора. Это был человек выдающийся.
Rupert Raleigh Hughes (January 31, 1872 – September 9, 1956)
Это йельский выпускник, интеллектуал, писатель, драматург, редактор, сценарист, режиссёр, композитор, офицер. На военной службе капитан Хьюз преследовал Панчо Вилью, дослужился до майора разведки и полковника Национальной гвардии Калифорнии, которой командовал в 1941-43 гг. Исследовал биографию Джорджа Вашингтона и выпустил трёхтомный труд. Опубликовал около 20 книг, сотни рассказов, полсотни киносценариев. Брат Говарда Хьюза-старшего и дядя Говарда-Хьюза, эксцентричного авиатора и миллионера.
Вот вам ещё одна личность - Говард Хьюз. Вообще-то имя его звучало "Хауард Хьюз Джуниор", почти, как приветствие "How Are You, Problem Child".
https://en.wikipedia.org/wiki/Howard_Hughes
У него совершенно магическая биография, будто это падший ангел. И очень крутой папаша - изобретатель, бизнесмен и руководитель, тёзка по имени Хауард Хьюз Синьор.
https://en.wikipedia.org/wiki/Howard_R._Hughes_Sr.
Говард Хьюз-младший то взлетал - то падал, то был гением - то сходил с ума. Причина в том, что он много падал в буквальном смысле: Хьюз перенёс около пяти авиакатастроф, разбивался, лечился, и вообще много раз находился на грани смерти. Это не прибавляет психического здоровья. Особенно если человек - миллионер, производитель военных самолётов и ракет, за которым охотятся всевозможные [зачёркнуто], а отца его отравили в собственном офисе какие-то [зачёркнуто].
Вот так выглядит ангеломорф. Сначала молодой, здоровый и способный летать быстрее птиц. Затем старый, давно перешагнувший нормальный возраст Homo sapiens, неоднократно погибавший, но воскресавший, больной-пребольной, но никак не мёртвый. Он даже умер в небесах (как барон Козимо ди Рондо из ещё одной классной книги Итало Кальвино). Полуживой Говард Хьюз специально отправился в полёт на самолёте, чтобы уйти из жизни в воздухе.
Отцовская мораль: не теряй высоты.
Journal information