antimantikora (antimantikora) wrote,
antimantikora
antimantikora

Category:

Так про что же "Лолита" Владимира Набокова?

Сообщение, видимо, будет длинным, поэтому сразу запишу положения, выносимые на защиту. Текст не отредактирован и не оформлен.

1. Персонаж Лолита — это духовное имущество В.В. Набокова, в первую очередь, русская литература, язык и культура. Пропавшая в дыму войны и тумане (haze) воспоминаний, Россия является главным предметом его страданий, ностальгических болей (los dolores), которые автор сублимирует в книгах. В университете курс Russian Literature сокращали ru.lit, и произносили почти как lolita. Это и есть вотчина Набокова, и его страсть — позорная и даже преступная во времена маккартизма.

2. Персонаж Аннабель Ли (имя взято из поэмы Эдгара По) и другие атрибуты его детства — это недвижимое имущество В.В. Набокова, в частности, усадьба Рождествено и замок Перпинья около реки По. «Аннабель Ли» погибает от пандемической вирусной пневмонии (такой же, как нынешний коронавирус, только страшнее). По прошествии многих лет безутешный «Эдгар Гумберт Гумберт» пленяет «Лолиту» (Dolores Haze), будучи и сам ею пленён.

3. Персонаж Humbert выражает трагедию автора в связи с утратой России, русской литературы как институции, Российской культуры и истории в ХХ в. (заменённой на советскую), а также движимого, недвижимого и духовного имущества, и всей судьбы гонимого эмигранта. Отсюда его мрачная (umbrosus) и болезненная натура.

4. Это главные компоненты интерпретации. Данные участники, действуя внутри "шахматной задачи", символизируют биографический подвиг В.В. Набокова, который, будучи аристократом и европейцем, не стал делать служебную или криминальную карьеру, а остался верен литературному труду, невзирая на все трудности и риски. Причём упорствовал над развитием опальной русскоязычной литературы (переводы, книги, статьи, преподавание), что было совсем не модно. А в Германии 1930-х и в США 1950-х, где проживали Набоковы, заниматься русской культурой было просто опасно.

Данные тезисы вполне логичны и даже тривиальны, поэтому доказывать их с пеной у рта не имеет смысла. Поэтому здесь публикуются только разрозненные очерки. Кем в данной конструкции является Куильти, догадаться нетрудно.

Разумеется, интерпретация книги в сотню раз сложнее, потому что сам проект чрезвычайно сложный и многомерный. Автор — дипломированный профессионал. Поэтому интерпретация может быть корректной и полноценной только если раскрыть множество измерений. Ранее я уже говорил, что в первую очередь следует изучать дюжину герменевтических перспектив и более частных герменевтических тензоров:

1) экономический и финансовый
2) чувственно-эротический
3) криминологический и детективный
4) психоаналитический и психопатологический
5) социологический и социально-антропологический
6) лингвистический и переводческий
7) литературоведческий и национальный
8) научный и философский
9) конспирологический и политический
10) солипсический и биографический
11) мистический и архетипический
12) антропосферный и эволюционный

Эти пункты ранжированы статистически, по отношению ко всему грамотному человечеству. Но они имеют неодинаковую ценность для разных потребителей текста (автор, издатель, критик, читатель, аналитик, экранизатор, политик и т. д.).

Для меня, как антрополога, главным является пункт №10 — информация об авторе. Автор текста может быть коллективом, проектным институтом, машиной (искусственным интеллектом) и внешним механизмом (например, ТЗ заказчика), тогда анализировать солипсизм не имеет смысла. Но если автор — живой человек, выдающаяся личность, самостоятельный творец, тогда произведение максимально связано с его микрокосмом, и следует начинать интерпретацию с анализа телесности, личности, гражданства. Здесь я сделал неожиданное и пугающее открытие, о котором сообщу отдельно. Даже и намекать не стану.

Для читателя главный мотиватор покупки и чтения книги — пункты 2 и 3.

Для аналитика-филолога главенствуют пункты 6, 7, 8, 11.

Для политика важны пункты 5, 9, 12.

Но главный потребитель литературного текста — его автор. Никто не изучает текст больше, чем сам автор. Он пишет, правит, вычитывает, защищает. Он живёт своей книгой, а все прочие только используют её. Для автора главные пункты 1, 4, 10.

Мотивировать себя на создание добротной новеллы очень сложно, а на создание шедевра высшего качества — чрезвычайно сложно. Нет смысла шлифовать текст и насыщать его элоквенциями, если для тиража нужна только фабула, сюжет и детали pulp fiction. Нужны были чрезвычайно веские основания, чтобы эмигрант и в сущности бомж, пытающийся зарабатывать преподаванием, издал такую книгу, подрывающую репутацию "приличного человека" - в очень патриархальной стране. И у Набокова основания были (причём не только те, которые он выдвигал в порядке самооправдания). Но ещё более веские основания требовались, чтобы мотивировать себя написать книгу заново (ибо это не перевод, а переработка брендов и многих структурных элементов), да ещё и на русском языке. В 1970-е для этого не было ни экономических, ни политических, ни социальных оснований. Ему бы даже спасибо никто не сказал. Для этого нужно религиозную верность русской литературе, и служить её эгрегорам истово и одиноко, уподобляясь ересиарху или схимнику.

В целом, «Лолита» является многокомпонентным проектом одного автора. В.В. Набоков написал две книги на сложном английском языке и не менее сложном русском языке, конституируя целый искусственный мирок. Также он упорно добивался опубликования посредством менеджмента продвижения. Также он написал сценарий для экранизации (переработанный С.Кубриком), и вообще работал над экранизацией лично. Также Набоков участвовал в мощной и рискованной пиар-кампании, в скандалах, продумывал интервью, концепции и мистификации. Наконец, Набоков вовремя и толково оформлял всяческие документы, связанные с финансово-экономическими и судебно-политическими решениями, то есть получал деньги, платил налоги, но избежал скамьи подсудимых (как, например, Миллер) и физического устранения (как, например, Пушкин). Это всё очень большие свершения. Мне они абсолютно не по плечу. Я могу только умереть за идеалы, а ведь этого совершенно недостаточно!

По совокупности параметров проект Lolita, вероятно, является мировым экстремумом литературных произведений ever. У него односложное название, шесть букв, без всяких нагромождений*. Никаких тебе «Гарри Поттер и 18 потных подмышек: часть третья, глава вторая, эпизод Эпизоотия в Зоне». Нет! Никаких тебе франшиз, приквелов и сиквелов. Автор — эмигрант, изгнанник, представитель маргинализированной в ХХ веке культуры. Однако бренд имел глобальный резонанс, астрономическое влияние и тотальную узнаваемость.

Сравнить есть с чем. Есть глобально известные книги под односложным названием, но они обычно являются результатом труда многих людей, совокупностью разных нарративов и продвигаются как атрибут культа (религиозного, квази-религиозного). Если это единичный труд одного автора, названный одним словом, и получивший известность как книга (а не блокбастер), то социометрически он всё же уступает проекту Lolita.
Также есть глобально известные бренды, медийные или потребительские, однако над раскрученность — результат миллиардных вложений и работы миллионов людей. А проект Lolita продвигал один человек. Объяснять это можно только величием автора, а не эксплуатацией сексуальности. Тему сексуальности эксплуатирует практически любой нарратив ХХ века, но Lolita – самая известная. Такой же известный бренд — Marlboro, однако его продвигали миллионы людей без преувеличения (например, расклейщики постеров, полиграфисты, продавцы или курильщики). И он опирается на физиологическое пристрастие к никотину и мощную социальную традицию — ритуал курения. А «Лолита» - это просто карманная книжонка, одна из миллиона: прочитал, сморщился, выкинул.

Отсюда вывод. Проект Lolita - многомерный исследовательский эксперимент по филологии, социальной антропологии и политике, а также активный инструмент воздействия на ноосферу с глобальными последствиями, оценить которые должным образом чрезвычайно сложно. Поэтому объективным специалистам следует интерпретировать проект с точки зрения множества герменевтических перспектив (обозначенных выше).

Однако широким массам такой анализ нельзя навязывать и даже показывать. Это не только не встретит понимания, но и нарушит тренды консьюмеризма, где продукты интеллектуальной и организационной работы автора принято переводить в разряд «общественного достояния» и присваивать, чтобы использовать как ресурс для самоутверждения, расширения познаний, либо заработка на критицизме. Такова кибернетика ноосферы и социальная практика. Поэтому широкие массы на современном этапе (2020) обязаны воспринимать данный проект либо как «пропаганду педофилии», и наслаждаться своим вкладом в моральную панику, либо как образчик для психиатрии, криминологии, либо как филологический казус набоковедения, допустим, как введение в американистику, постмодернистскую литературную игра и тому подобные, скажем помягче, частности.

Продолжение следует, хотя я не уверен. Надо спросить у самого творца. И, кстати, у Творца тоже. Сейчас многое в Его руках.
_________________________________________
11:59 начало работы
12:53 конец работы
Tags: Набоков, герменевтика, литература, общая антропология
Subscribe

  • Клещ под хвостом

    Ковид меня пока не сломал. Куда большую опасность представляет человеческий фактор. Потом расскажу, если останусь жив. Теперь они вцепятся подобно…

  • Миллионы рогатых людей

    Мифический антропоморфный и негативный персонаж часто изображается с рогами. Как известно, рогов у людей нет, поэтому можно считать чистой фантазией…

  • Читать ладонь, как раскрытое досье

    У человека тоже есть такие подушечки. Чтобы понять, где точно они находятся, надо взглянуть на этот коллаж. Дерматоглифика вполне оправдывает…

Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments