Англофоны-певцы, напротив, везде и всюду говорят "baby". Что за младенец? К какому грудничку в пелёнках обращаются эти прокуренные, патлатые наглецы, да ещё и таким хриплым рёвом? Что за традиция бредовой колыбельной, что за эмбриофилия? Чушь какая-то.
Что же делать?
Ни одно значение в русских словарях не годится в качестве обращения, да ещё и пафосного, к музыкальным фанатам и дискотечной толпе.
Например:
https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=baby
https://context.reverso.net/перевод/английский-русский/baby
Но русский космист найдёт выход из любой апории, особенно если он на кухне.
Я слушал рок, когда чистил яблоки для запеканки. И подумал, что люблю яблоки, но не семена. Надоедает выковыривать их и собирать по всему столу! Вот и готов ответ на вопрос. Где яблоко - там и семена. Им-то и всё внимание.
А "baby" в песнях я перевожу так: бабёшка, бубен, бабай, балбес.
Hey, baby = эй бабки, эй бобёр, эй бибер, эмбрионы эбеновые.
Ну, если аудитория уж слишком нежная, тогда - "дитя моё".
Такие апеллятивы адекватнее.
Journal information