antimantikora (antimantikora) wrote,
antimantikora
antimantikora

Category:

Форрест Гандер - никому не известный Первый Поэт Америки

В самом конце 1980-х я стал интересоваться поэзией, но в основном видел в ней пустую породу. Однако изредка меня притягивали произведения маргинальные, совсем не лиричные, предельно далёкие от классических традиций - странные, невнятные, безумные и безразмерные. Например, однажды (не помню где и при каких обстоятельствах) я наткнулся на переводы двух стишков какого-то американского верлибриста по имени Форрест Гендэр. Все подумали, что это маргинальный автор и панк. Однако меня эти стишки зацепили, причём настолько, что я сходу запомнил их наизусть. Более того, я вспомнил их сейчас. Хотя вообще-то не знаю на память почти ни одного стиха. И был период, когда я не помнил своё имя и профессию, и не мог удержать в памяти трёхзначное число даже на секунду.

Печатаю по памяти:

***

Он видит себя с Накасонэ
В свете софитов,
В густой атмосфере толпы.
Он хватает Накасонэ за панталоны,
Склоняясь к его телу-молоту,
Вдыхая табачный запах.
Когда их глаза почти рядом, он откусывает
Кончик накасонова носа и жуёт его.
Напротив, где серая стена,
Искривляясь, переходит в потолок,
Много рекламы.
Юристы предлагают свои услуги.
Онизабуро Дегуши и Общество Оомото.
Мамушизаке - сакэ
С погружением в него ядовитых гадюк.
У него яйца дыбом встают.

***

Женщина заказывает дрэмбуи,
Поднимает бокал,
Мочка уха краснеет. Она
Устраивается на стуле передо мной
И говорит: Я из будущего,
Я встретилась как раз,
Чтобы встретиться с вами, мой рот
Похож на ваш. Я знаю в лицо всех женщин,
Заставлявших вас дрожать, и мужчину,
Но имён не помню. Ничто
Из сказанного мною
Не изменится ни на йоту.
Вы, конечно, не очень мне верите,
Но вы заплатите за мой коктейль.

_____________________



Откуда это, кто переводил, где опубликовано, я не знаю, и узнать не могу. Рунет про Гендэра ничего не сообщает. Однако в памяти сохранилась даже разбивка по строкам, хотя прошло 30 лет. Интересно, почему?

Здесь имеет место загадочный феномен, очерчиваемый разными терминами в разных парадигмах. Например, интуитивное чутьё, ноосферная связь, информационное поле, ясновидение, духовное родство. Я наблюдал его на сотнях примеров. Когда интеллектуальный продукт, поступивший в поле моего внимания сам по себе, без всякого оформления, бэкграунда, пиара, предвзятости и согласия окружающих - вызывал резонанс и воспринимался как высокоценный. Это странный нонконформизм. То, что считалось аутсайдерством в определённом локусе - являлось мэйнстримом в другом, более респектабельном. Откуда же эта связь? Каким образом обмениваются сигналами ноосферные пики? Пока не знаю.

Ясухиро Накасонэ сегодня скончался - в очень преклонном возрасте 101 год. Я вряд ли сумею дожить даже до половины этого срока.

Но автор верлибров - жив. Его зовут Форрест Гандер (Forrest Gander), фамилия означает "гусак". Это никакой не маргинал! И вовсе не любитель, накропавший пару бессмысленных стишков. Наоборот, Форрест Гандер - признанный литератор: поэт, прозаик, переводчик и преподаватель. Он удостоен множества престижных наград. В этом году он даже получил Пулитцеровскую премию за поэзию (2019). Гандер - почётный профессор литературы. Более того, он состоит в чрезвычайно престижной Академии Американских поэтов. Более того, с 2017 года Форрест Гандер является не рядовым членом, а канцлером этой Академии Американских поэтов. То есть он в некотором роде - Первый Поэт Америки.

Полагаю, приведённые выше стихи взяты из сборника "Rush to the Lake" (1988), но добраться до первоисточников пока не сумел.

https://forrestgander.com/
https://en.wikipedia.org/wiki/Academy_of_American_Poets
https://en.wikipedia.org/wiki/Forrest_Gander



Нормально выглядит. Проникновенно так. Следовательно, первокурсник-двоечник, ни аза не смыслящий в филологии, сделал тогда неплохой выбор. Когда караван поворачивает назад, хромой верблюд оказывается впереди. Надо бы поставить эксперимент непосредственного контакта. Хотя это очень сложно. Куда сложнее, чем подготовиться, чтобы выйти на улицу, в сельпо за потребительской корзиной, так сказать, закуски. Поэтому сначала разомнусь на малом - сгоняю за корзиной.
Tags: Америка, герменевтика, литература
Subscribe

  • Море по колено

    Песня: "Море по колено". Автор музыки - Александр Козлов, клавишник "Агаты Кристи". Вокал - Сергей Макаров, "Neon boy". 1993 год. Эту песню через…

  • ответы в конце учебника

    Ноги уже ходят, руки уже не роняют посуду, но совершенно не работает голова. Придётся снова заняться реабилитацией интеллекта. Мой доктор считает,…

  • Кто такой "Капитан Воронин"

    ОСНОВНАЯ МЫСЛЬ Песня "Капитан Воронин" группы "Аквариум" кажется мутной и водянистой, как заросший аквариум. Особый приём стеганографии - длинные…

Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments