antimantikora (antimantikora) wrote,
antimantikora
antimantikora

Category:

Буква Ё, аргументы буквальные и доводы буквы закона

Оказывается, сегодня День буквы Ё. Такого праздника быть не может. Он больше похож на "день поминовения". Вообще глупо считать, что данный знак именно сегодня Екатерина Романовна Дашкова придумала и ввела в обиход. Вовсе нет!

Во-первых, две точки над разными буквами ставятся уже больше двух тысяч лет. В частности, диерезис использовали древние греки в Античности. Он перешёл и в латинский язык, и в древние каноны русского языка, и в некоторые другие славянские языки. И не только!
ttps://en.wikipedia.org/wiki/Ë

Не всякое двоеточие является диерезисом. Диерезис разделяет дифтонг, показывая, что букву надо читать отдельно. Так он действует, например, в латинском языке или французском (Noël). Данный диакритический знак (трема) не делает букву дополнением к алфавиту.
ttps://en.wikipedia.org/wiki/Diaeresis_(diacritic)

В германских языках с 1 тысячелетия новой эры используется умляут. В немецком языке умляут добавляется к ä, ö, ü, обозначая смешение звуков с [e]. О-умляут означает вполне определённый звук, аналогичный русскому Ё, только с меньшим йотированием. Е-умляут не существует, так как бессмысленно смешивать Е + Е.
ttps://en.wikipedia.org/wiki/Germanic_umlaut

Разумеется, академики Дашковой, имея классическое образование, не могли не знать о латинском и французском диерезисе. И были они в те времена в основном немцами, где умляут узаконен. Поэтому Дашкова просто приблизила io к ö - на европейский манер.

Во-вторых, после Дашковой букву Ё никто собственно не вводил в обиход. Её почти не использовали. Во времена Пушкина букву Ё не писали, да и сам звук часто не произносили. Это видно и по рукописям, и по типографским изданиям, и по рифмам. Возможно, здесь как раз негативное влияние оказала идентичность с тремой французского языка, который был языком элиты. Для человека, привыкшего к французской речи, "моё" должно было читаться как "моэ", напоён - "напоэн". Это вносило путаницу. А в русском шрифте и без того хватало путаницы.

Наконец, следует заявить, что в этой полемике не нужны никакие рациональные и квази-научные резоны. Здесь есть один простой довод - юридический. Поскольку в орфоэпии, и особенно в ономастике русского языка Е и Ё произносятся по-разному, а их смешение считается ошибкой, значит, их обязаны дифференцировать - в первую очередь те граждане, которые печатают тексты, имеющие правовой, управленческий и научный эффект.

Существует обширная казуистика, когда люди страдали из-за придирок должностных лиц и разночтений в документах, особенно в тех, что идентифицируют личность. Такой пример приводится в данной статье:

Павелко, Анастасия. "Мне пришлось менять фамилию": почему москвичи просят узаконить букву "ё" на бумаге // МОСКВА-24. - 2019. - 10 ноября. - URL: https://www.m24.ru/articles/obshchestvo/10112019/156156.

Но таких казусов было чрезвычайно много, особенно в советское и постсоветское время - при идентификации фамилий (Алехин - Алёхин), названий населённых пунктов (Щёлково - Щелыково), всевозможных фирм, учреждений и т.д.



В статье Павелко приводится мнение г-на Максима Оскаровича Поташёва, опрошенного непонятно зачем, ибо он математик, маркетолог и бизнес-тренер по специальности. А математики с маркетологами умеют доказать самые абсурдные вещи. Пользуясь статусом "знатока", Поташёв высказал откровенную демагогию: "Я против любых изменений в нормах русского языка. Миллионы людей учились по определенным правилам, и заставлять их переучиваться непонятно на каких основаниях мне кажется очень странным решением."

Это наглая чушь! Требование использовать все 33 буквы алфавита не является никаким "изменением", и никого не заставляет "переучиваться". Скорее, наоборот - это возврат к традиции и норме. Непонятно на каких основаниях? Гражданин Поташёв не понимает сущности таких оснований, как Конституция, федеральный закон и право человека на свободу самовыражения на родном языке? В действительности в языке постоянно меняются нормы и правила (хотя бы за счёт заимствования слов и флексий), стандарты делопроизводства, традиции полиграфии. И носители языка вынуждены с этим смиряться, включая самого г-на Поташева. Но имплицитный, нигде чётко не прописанный запрет на употребление одной из букв алфавита - не является ни правилом, ни нормой, ни законом.

Продолжение тирады г-на Поташева ещё интереснее: "Русскому языку практически не свойственны диакритические знаки (надстрочные, подстрочные – используются для изменения или уточнения других знаков, например двоеточие над "ё". – Прим.ред.) – это вообще противоречит его логике и строению."

Что значит "практически"? И как это может быть связано с "логикой и строением" языка, что за ересь? Следует ли это понимать, что русский язык создан для таких дебилов, которые не способны точку поставить над буквой, подобно шведам или французам? На самом деле в русском языке используется надстрочный знак над Й, акценты, значки ^ *, иностранные слова с любой диакритикой. И русским вполне хватает ума понимать эти знаки (хотя французский и вьетнамский "частокол" осиливает далеко не всякий). Вряд ли Поташёв выжил из ума, чтобы бросать столь маразматичные заявления. Возможно, здесь какой-то подлог. Ему-то отлично известно, сколько проблем порождает дефектная запись имени - когда называли ПотАшев. Да и в заграничном паспорте наверняка записано "Potashev". Значит, его и нужно так величать - всюду и впредь. Поташев - выдающийся интеллектуал, ставший медийным символом, поэтому должен адекватно отвечать за такие заявления.

С позиции высшего руководства РФ и регионов, особенно имеющих статус республики, было бы целесообразно призвать к соблюдению алфавитной нормы - в отдельных обязательных сферах. Начать следует с государственных учреждений, где делопроизводитель печатает распорядительные документы, имеющие большую юридическую силу: приказы, распоряжения, постановления, приговоры, справки. Это суды, министерства, законодательные органы, различные учреждения, которые опираются на букву закона. Раз сказано "буква закона" - значит, все буквы в тексте должны быть безупречными. Таким образом, следует обязать, на основании уже существующих законов и Конституции, органы государственной власти и официальные учреждения - употреблять все 33 буквы русского алфавита, включая Ё - во всех словах текстов официальных документов, включая не только имена, топонимы, названия учреждений, но и общеупотребительные слова. И считать нарушение этого правила должностной ошибкой, дающей гражданам или исполнителям основания опротестовать документ.

Однако в этом заключается загвоздка. В государственных органах власти документы печатают столь влиятельные лица, что они не утруждают себя такой мелочью, как нажимание дальней клавиши с литерой Ё. Во времена пишущих машинок это была оправданная "лень", потому что печатать Ё было сложно технически: работа машинистки стопорилась, возникали задержки, опечатки. С тех пор и появилась традиция среди секретарствующих чиновников - не употреблять букву Ё, которая стала своеобразным стандартом документооборота. Когда я работал в министерстве, то это был негласный закон. И считалось чуть ли не преступлением печатать: "Уважаемый Пётр Фёдорович", "Чёлышеву Семёну Семёновичу". Потому что все вокруг обязаны были знать ФИО и внешний облик грозного начальника по умолчанию, но не раскрывать это на бумаге.

Целесообразно также обязать употреблять букву Ё и в официозных СМИ - причём в каждом слове, где она установлена словарной нормой. Потому что официозные СМИ, такие, как "Российская газета", работают на основании законодательства РФ. И "Закон о русском языке" должен превалировать над их редакционными установками, традициями и резонами. Но и здесь имеется какое-то негласное препятствие, подлинная природа которого мне неизвестна.

Следующее поле, где в обязательном порядке требуется проставление буквы Ё - это вся учебная литература, которая выпускается под грифом министерств и образовательных учреждений, и рекомендуется в качестве учебной литературы для средней и высшей школы, включая хрестоматии и книги для внеклассного чтения. Такое же требование следует направить владельцам интернет-изданий, которые позиционируют свои ресурсы как образовательные. Существуют программные Ё-фикаторы, которые могут облегчить труд по доработке электронных текстов. Тогда не будет конфузов, когда студенты, например, заявляют, что поэта зовут Иоганн Вольфганг фон ГетЭ - "потому что так написано в учебнике".

Наконец, необходимо требовать, чтобы учащиеся и диссертанты систематически использовали букву Ё в квалификационных работах, а также чтобы академические сотрудники с учёной степенью делали это в научных публикациях, по крайней мере в изданиях под грифом государственных учреждений. Ведь от этого может зависеть корректность использования терминов, персоналий, топонимов, первоисточников, особенно иностранного происхождения. Учащиеся и даже учёные вполне могут оказаться в неловком положении из-за незнания произношения таких терминов, как, например, "неравенство Бьенеме — Чебышёва", "Костёнковские стоянки", "Уравнение Шрёдингера", "Шелководство и Великий шёлковый путь". Более того, этот конфуз учащегося профессура может расценить как ошибку, снизить оценку, что приведёт к утере стипендии или даже отчислению - и сломает судьбу молодому человеку. То есть цена вопроса велика. А учёные могут на основании неверной записи совершить научную ошибку, что, конечно, не будет стоить и гроша, но тоже совсем ни к чему.

Следует понимать и то, что в России проживают не только русские, но и представители примерно 200 этносов, в том числе коренных и титульных для регионов: башкиры, якуты, буряты, татары, чуваши, коми, ханты, хакасы и т.д. Также в стране работают и учатся граждане многих других государств, которые не могут угадать, где надо произносить Ё. Поэтому частый аргумент, что русские и так понимают, где надо произносить Ё, является дискриминацией, а также ошибочным доводом. Ибо даже самый русский человек не может угадать, где ставить ударение и как произносить некоторые сложные имена, фамилии (Чернышев) и топонимы (например, Хорошёво-Мнёвники или Планёрная, которую в силу ошибочного "узуса" стали называть Планерной даже дикторы в метро). Ничего страшного в этом нет, но возникают конфликты, недовольство, особенно у профессионалов.

По большому счёту, алфавит является культурной и национальной ценностью, ключевым средством верификации, идентификации и коммуникации, в отдельных случаях обеспечивающим безопасность государства и общества - например, при рассылке военных приказов с указанием неоднозначных фамилий и топонимов. Поэтому алфавит государственного языка должен находиться под охраной соответствующих государственных структур.

А в остальных сферах, не имеющих государственной значимости - в частных СМИ, соцсетях, личных записях, художественных изданиях - граждане, разумеется, вольны обходится без буквы Ё. И даже вообще без кириллицы! Более того, они могут выражать свои мысли и без единой буквы - как, например, видеоблогеры или певцы. Вот - даже сделали симпатишный клипчик по теме. Наивный, как naïve!


(Марлины – Воин буквы Ё)

Но лично я букву Ё не защищаю - а зачем? Я её просто использую. Особенно в устной речи - когда рядом никого нету, а у меня проблемы. Ё-о-о, как это помогает!
Tags: антропорусистика, ценности
Subscribe

Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments