antimantikora (antimantikora) wrote,
antimantikora
antimantikora

Categories:

Фондю для Англофонов

Слуги Дьявола на Чёртовой мельнице расстарались так, что я приобрёл системный блок* на восприятие английского на слух. Это правильно - чтобы я не стал сверхчеловеком, и не спас бы мир. Или хотя бы свою банковскую карточку.

[*О, русский язык! Что ты вытворяешь в текстах без редактора! Автор хотел сказать, что ему в детстве сформировали негативную психологическую установку, а получилось, "я купил компьютер". Установка? - Это тоже аппаратура! Техносфера постепенно прибирает к рукам весь тезаурус. Текст надо отредактировать. Завтра займусь.]

На уроках английского языка я всегда выглядел примерно так.


Даже весьма посредственные мыслители понимают, о чём квохчут англичанцы. А мой маджджан воспринимает их, как щебет птиц или другие природные звуки. Это не хрустики, а фондю. Я лучше понимаю испанский и французский, хотя не знаю ни одного слова на романских языках и никогда их не учил. Английский же я не только пытался учить во всяких стенах, но и общался на нём по работе довольно долгое время. И всё получалось - если надо было выполнить какое-то дело, а не пустопорожний базар.

У английского языка специально такая расплывчатая акустика - чтобы враг его плохо понимал, чтобы многое додумывала интуиция. Этот язык тренирует правое полушарие и всё мышление в целом. И делает коммуникацию "секси". Поэтому англофоны возобладали в мире, переполненном демографической агрессией. Это наилучший шпионский язык международного общения.

Чтобы понимать английский, надо натренировать до предела музыкальный слух и чуйку. Ибо приходится угадывать более половины контента и разбирать тончайшие вариации. А если он воспроизводится грубой акустикой радиоприборов, это почти невозможно. У меня же и без того слабая акустическая кора. Я даже знаю теперь, кто эти медведи, наступавшие мне на ухо с завидным упорством. В результате я с большим трудом воспринимаю текст песен и на своём родном, русском языке. Если это русская опера - вообще ноль процентов, а если песня эстрадная, то кое-что понимаю, но не могу запомнить текст. Тоже ноль! Вероятно, при восприятии музыки возбуждаются конкурирующие зоны (включая центры тревоги), которые наводят интерференцию на области вербального анализа. Это чтобы не забивать голову смыслом пропетого. Это логично. У природных звуков почти нет дискретного смысла. Там надо угадывать окраску, континуум, причины и следствия, а не криптографировать. В русском языке огромное значение имеет паравербальная и невербальная составляющая, в том числе восприятие ауры.

Но если бы я сызмальства учил английский, повторяя простые сочетания, как младенец или инвалид, то освоил бы это угадывание в полной мере. При виде младенцев люди, сами того не замечая, чётко повторяют отдельные слова и фразы сотни и тысячи раз. И радуются. Но если релизер - взрослый, необходимость повторять приводит их в страшное раздражение.

Несмотря на то, что я сорок лет слушал англоязычные песни, я так ничего и не понимаю. При личном общении с человеком на английском - другое дело. Если он не толкает двухчасовую речугу, а ведёт диалог, я включаю генеральный анализ, и понимаю, чего он хочет - за счёт телепатии, разгадывания паравербалики и знания ключевых дескрипторов. А произносить ответные реплики я могу довольно прилично. У собеседника даже возникает иллюзия, что я хорошо маракую по-басурмански. Если же мне человечишко вдруг да понравится (иншомовные будетляне зачастую обладают большей аттрактивностью, чем наш пролетариат), я подключаюсь к Сердцу, запускаю большие контуры, и тогда могу произвести впечатление сверхъестественной проницательности. Но это не потому что школа КГБ научила меня английскому. Всё с точностью до наоборот. В силу моей "несоветской" вербальности конторские зуссманиды меня никогда по-настоящему не вербовали. Только припахивали.

Некоторые песни, которые меня зацепили, оставались неизвестными десятилетиями. Могу сто раз слышать по радио, но автор, содержание, исполнитель, перевод - неизвестны. Лишь если я огромным напряжением научного интеллекта выхвачу отдельные словосочетения и применю распределённое сознание, могу выяснить, что за песня.

Например я ещё с 1990-х был заинтригован одной курлыкающей песенкой, где не мог разобрать ни одного слова. А намедни подскочил к радиоточке, подключил антропоскоп, стал протоколировать щебет урбанид - и с натугой выдрал истину из космического мрака. Даже матерился от напряжения.

Jessica Jay - Casablanca (1996)


Ничего удивительного, что я не врубался. Во-первых, Джессика жуёт картошку. А во-вторых, эта песня - энциклопедия того, как англофоны коверкают иностранные слова. Там в каждой строчке есть заимствования. В-третьих, этот песян не аутентичный. Оригинал совсем другой.



Поэтому для меня закрыто образование на английском языке. Можете радоваться, даже выпить по этому поводу коньячку. Загадкой остаётся, как на этом птичьем ворковании обучается весь мир. Наверное, с опорой на печатную продукцию, а не лекции.

Но моё невежество не единично. Я с разочарованием обнаружил, что иностранцы порой сами ни хрена не понимают, и совершенно этим не заморачиваются. Даже бравируют. Интуитивная природа англофонии препятствует восприятию смысла, если речь звучит с акцентом, нестандартными оборотами, поэтически, или воспроизводится "неправильной" мордой (не W.A.S.P или блэк-джэк-рэпером, а русским топорышкиным). Они не понимают, ежели в тексте есть незнакомые термины или собственные имена. В Сети полно лириксов, напечатанных какими-то эмпузиастами, где перевраны не только имена, топонимы, но и обычные слова.

И здесь-то возникает парадокс. Ваш русский нуб, слух которого без бутылки не воспринимает в этом журчании никакого смысла, гораздо лучше анализирует и разбирает лириксы или научную бормотуху, чем все сетевые англопользователи. Это проверено.

Вот почему людям в древности казалось, что апостолы знают сотни языков. Бродячие проповедники просто обладали системным мышлением, герменевтикой, антропологическим опытом, навыками суггестии, экстрасенсорной интуицией и беспрецедентным для своего окружения знанием жизни. Потому-то их и старались угробить в каждом селении.


Tags: английский, антропосемантика, культура повседневности
Subscribe

  • Эй, баффало из Баффало

    Лингвисты утверждают, что фраза "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo" имеет смысл и грамматически верна. Сомневаюсь, что…

  • Гречневый Кристофер Робин

    На греческий язык "Кристофер Робин" перевели как "Христофорус Эритакос". Додумались! Получился богоносец-керубим и эрот в одном лице. (Похоже,…

  • Пойду-ль я, выйду-ль я?

    - Вы выйдете на улицы 23 января? - Гневно вопрошает меня сообщество лжеюзеров (o rus!) - Да! - Отвечаю я. - Обязательно выйду на улицу: купить…

Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments