Предположим, что русский в детстве выучил только слово "понимать". Почему же он не считает незнакомыми и понимает самые разные синонимы? Например:
петрить, давать себе отчет, въезжать, рюхать, смыслить, мерекать, мараковать, догонять, кумекать, отдавать себе отчет, понимать толк, знать толк, разбираться, смекать, видеть, что к чему, разуметь, сечь
А также:
шарить, шурупить, рубить, шевелить (ворочать, раскидывать) мозгами (извилинами, умом), мозговать, саабаржать, крутить шариками, собаку съесть и даже кукАть и картузить.
Но он не поймет, например, если кто-то употребит как синоним пониманию, к примеру, "жабу съесть, крутить волосами, шушпарить, пилить, мурмалыжить, преследовать".
В чем дело? Интуитивное юзабилити? Или это только так кажется? Но я не припомню, чтобы русак переспрашивал значение какого-то заковыристого слова, допустим, термина или литературизма. Зато буржуинцы постоянно переспрашивали, едва натыкались на неведомое им слово. Причем обычно из их собственного вокабулярия. Однажды я даже употребил relishable (подслуханное на МТV), чувачок наморщился, поправил на delishes, я ткнул его в словарь, он крайне удивился и смутился.
- So, we use it... rare...
А природа сошла с ума. Самолёты встали, этакая жопа. Придется, видно, ночевать в порту. А доехать бы ещё.
Journal information