antimantikora (antimantikora) wrote,
antimantikora
antimantikora

Category:

как переводить названия животных без дебилизма

Все эти семи пядей англофилы, кичащиеся умением «правильно ставить артикль», безобразно переводят на английский (да и обратно) - всё, что касается природы. Я стал снисходительнее относиться к китайским «кривым» переводам, когда почитал, что городят наши толмачи, едва попадут в лес. (Причем их тупость – воинствующая)

Да, бывает сложно перевести описание биологических процессов! Сложная терминология, которую и русский не поймет. Но названия животных переводить с Интернетом очень легко. Причем без всякого знания английского!
Для начала выбросьте прочь Лингву и словари. Мне однажды довелось делать определитель растений, и я иногда брал слова из Лингвы. Потом меня редактировали англофоны. Часть слов зачеркнули: мы так не говорим! К моему удивлению это были ВСЕ ТЕ СЛОВА, что я взял из Лингвы. Ноги у наших словарей растут из советских «лучших учебников», где ослик назывался ass, петушок cock, и практически ни одно слово не соответствовало реальному вокабулярию. Яндекс-словари, это хорошая штука, но названий животных он тоже не знает. Не вздумайте им пользоваться.

Итак, алгоритм.

1. Наберите русское название животного в гугле. Проявится латинская пара (в Википедии есть обязательно).
2. Введите латинское название снова в гугль. Проявится английская пара.
3. Если на первой странице отразилась wikipedia.org - со статьей о животном, значит это наиболее точное название.
4. Введите английское название в гугль-картинки. Проверьте, занята ли первая страница изображениями этого животного, или чем-то другим.
5. Для пущей точности введите английское название во flickr.com. Если польются фотки увлеченных натуралистов с названием и латинской парой, значит, англофоны это животное ИМЕННО ТАК И НАЗЫВАЮТ. (Быть может, вопреки всяким Лингвам, Мюллерам и профессорам. Сейчас бёрдингом увлекаются сотни миллионов людей. Они номенклатуру очень уважают.)

Пример верификации.
1. Обнаружил в тексте, что глухарь переведен “Black cock”. Вводим это слово в гугль-картинки, и, разумеется, получаем то, с чем у англофона ассоциируется black cock. Много негритянских пенисов.
Яндекс-словари обзывает глухаря cock of the wood. В гугль-картинки на это глухарей нет, тоже сплошная порнуха.
Применяем вышеуказанный алгоритм. Обнаруживаем малоизвестное “capercaillie” (о котором ни мы, ни и Word не слыхали). Яндекс брешет, что это «бот. моховик» (этта что еще за хрень?).
Тем не менее, тридцать тысяч гуглей и полный фликар голосуют, что capercaillie - это именно глухарь, Tetrao urogallus!
И надо уважать не только эту шикарную птицу, но и реальный язык.


2. Обнаружил, что росомаха названа glutton. Проверяю. Ни одной росомахи, зато много всякого барахла со значением «жадюга». Поэтому исправляю на wolverine. Там – только герой комикса и сам зверь. Если добавить Gulo gulo, получаем классную галерею россомахи: сразу видно, что она из куньих, будто помесь соболя и медведя.
Subscribe

  • Сказки, ложки и намёки

    Это было 21 марта. Боль в голове, плохая координация. Похоже на ишемию. Свинец в груди и жажда мести. Засыпание даётся тяжело. Сразу вижу…

  • "Смерть Ивана Ильича" - как зеркало

    Лев Николаевич Толстой (1828-1910) "Смерть Ивана Ильича" (написано и опубликовано: 1882-1886) * «Этот рассказ — самое яркое, самое совершенное и…

  • Идиотизм Бунина, Набоков и Толстой

    Владимир Набоков действовал на Ивана Бунина магнетически. Долговязый "пшют" Сирин приводил строгого академика в бешенство, делая его почти идиотом.…

Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 17 comments

  • Сказки, ложки и намёки

    Это было 21 марта. Боль в голове, плохая координация. Похоже на ишемию. Свинец в груди и жажда мести. Засыпание даётся тяжело. Сразу вижу…

  • "Смерть Ивана Ильича" - как зеркало

    Лев Николаевич Толстой (1828-1910) "Смерть Ивана Ильича" (написано и опубликовано: 1882-1886) * «Этот рассказ — самое яркое, самое совершенное и…

  • Идиотизм Бунина, Набоков и Толстой

    Владимир Набоков действовал на Ивана Бунина магнетически. Долговязый "пшют" Сирин приводил строгого академика в бешенство, делая его почти идиотом.…