September 6th, 2020

hermeneutics

One Flew Over

Любопытное сходство.

Коль скоро фильм про дурдом, надо и разговаривать по-дурдомовски. О, как наивны обыватели, приписывающие пациентам-психопатам выспренний интеллектуализм! Интересы в Палате №6 вращаются вокруг чинарика, а не Чехова.
Collapse )
Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.
hermeneutics

Отчёт по августу

Отчитываюсь.

Эпиграф будет такой:

Я, кажется, попросту не знаю, с чего начать. Смешон пожилой человек, который бегом, с прыгающими щеками, с решительным топотом, догнал последний автобус, но боится вскочить на ходу, и виновато улыбаясь, ещё труся по инерции, отстаёт. Неужто не смею вскочить? Он воет, он ускоряет ход, он сейчас уйдёт за угол, непоправимо, – могучий автобус моего рассказа. Образ довольно громоздкий. Я всё ещё бегу.
(В.В. Набоков. «Отчаяние»)


Написаны набело две главы:
1. На крыльях Пегаса (8 с.)
2. Теорема Сирила – Сирина (13 с.)
3. Автомобиль, похожий на жука (19 с.)

Это очень мало! Остальное в виде набросков и черновиков. Значит, не успею.

Теоретические разработки более успешны. Сконструировал 4 концепта. Collapse )
Anthropology

чудище лаяй

Книгу эту удалил. Но кто ты, чудовище?!



Понятно.

Надо всегда учитывать феноменальную их особенность открывать уголовное дело и казнить обвиняемого даже через 2000 лет - используя самую современную риторику и все достижения промышленной боевой демагогии. Плюс привычку жить в глиняном улье с колыбели до смерти, придающая им тюремную неуязвимость и способность к самосборке. Данные факторы оказали фатальное воздействие на антропосферу. Народ-танк. Термиты рода человеческого.
hermeneutics

Ильин и Набоков

С трудом разгадал секрет Ильина - почему секретный физик стал лучшим переводчиком сложнейшего из художников слова.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Ильин,_Сергей_Борисович
Сергей Борисович Ильин оживил Набокова для русского читателя. Он проделал огромную работу, переведя множество произведений. При этом он умертвил в них Набокова. Мы читаем не американского Набокова, а произведения Ильина, написанные по мотивам набоковианы. Они очень хороши, даже местами лучше оригинала. Но они не связаны непосредственно с биографией и жизненным нервом поэта, его аристократическим нутром. Это всё равно что влюбиться в кинозвезду, и за деньги купить возможность поужинать и заняться сексом с её кинодублёром. Ильин молодец. Но на каком-то уровне читательской высоты читать его следует запретить, как профанацию распорядительной документации.

Почему он так хорошо, много и упрямо писал за Набокова? Сначала по заданию мировой пиратской закулисы (которая заменяла нам и партию, и правительство). Затем Набоков его заворожил, благословил, осенил, одухотворил. Он это умеет. И подчинил - как агента влияния. Понимая, что его английские голограммы вообще невозможно перевести на русский. Если бы Мэтр стал переводить их сам, точно так же написал бы другие произведения - по мотивам оригиналов. Даже хуже! Или лучше. Но - другие. Он был большой оригинал, а это несовместимо с ролью ведомого переписчика-переводчика.

И у них возникла спиритическая связь. Мэтр подчиняет, но развивает своих работников. Это целый университет, Хогвартс всего. Те, кто ради него вкалывал - не литературные рабы, а великие подмастерья.

Портрет работы Ланса Джексона очень неплохо передаёт жутковатую сущность этого трикстера, этого ноосферного демона с добрым сердцем.
Collapse )