April 16th, 2020

hermeneutics

Логико-идиотский трактат: подлости перевода

Я долго берёг свою нервную систему и откладывал чтение Витгенштейна. И правильно делал! Его "Логико-философский трактат" непостижим, но не от величия авторского ума, а потому что написан на русском языке (причём неправильном) и лишён научной логики. Я буду называть его "Русский Витгенштейн". Переводчика я не знаю, потому что по традициям русского идиотизма там не написано, чей перевод, а проводить расследование мне недосуг. Тем более, когда переводил баран, а может, и не один.
http://w2.ict.nsc.ru/jspui/bitstream/ICT/951/3/vit.pdf

По существу, это действительно трактат в формате откровения, написанного солдатом, которого обуревали гениальные космогонические идеи и предстательные спазмы. Поэтому текст начинается с экивоков: "Эту книгу, пожалуй, поймет лишь тот, кто уже сам продумывал мысли, выраженные в ней, или весьма похожие."
Весьма - это на сколько процентов? Тому, кто продумывал феноменологию в детской комнатке - или работал профессионально в НИИ?

Логичный текст начинается не с экивоков, а с дефиниций, чётко разграничивающих авторские подразумевания. Таковы теоремы или выкладки по физике. А у Русского Витгенштейна начало - как мегаломанический делирий. Кроме шуток!

1. Мир есть все то, что имеет место.

Все или Всё? Даже здесь чернила экономили на точечках? ЭТО ОШИБКА РУССКОГО ЯЗЫКА. В данном случае уже нет оправданий: слово "всё" обязаны ёфицировать, тем более в научных текстах. Кучерявые бараны.

Непонятно, что в понимании автора - "мир", "есть", "всё то", "имеет место", "место". Все эти слова у русских многозначны. Витгенштейн есть хотел? Страдал от голода? Он места не имел в землянке? Была война, а он мечтал о мире?

И что это за МЕСТО лезет изо всех щелей? У русских есть выражение "чешется в одном месте", "положи вещь на место", "знай своё место", "получить место в конторе", "ни с места!", "на месте стой, раз-два!". Они кладут книжку на стул, и это означает "место занято". Они знают: чтобы поиметь место начальника администрации, надо заплатить столько-то миллионов, в таком-то месте. Русский начальник имеет бабу, которую принял на место секретарши - обычно прямо на рабочем месте, во все места сразу. У русских различаются даже выражения "иметь хорошее место работы" (должность с большим окладом) и "иметь хорошее рабочее место" (удобный верстак с инструментами). Так при чём же здесь унивёрсум, мироздание, картина мира?!

В оригинале смысл совершенно другой:
Die Welt ist alles, was der Fall ist.
The world is everything that is the case.

Там используется юридический термин: судебное дело, казус, кейс.
Sie finden ihn erhängt in der Zelle und der Fall ist abgeschlossen. - Вы нашли его повешенным в своей камере, и дело закрыто.
Collapse )
Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.
Coroner

Двоеточия одиночества

Я не блогер, и делаю посты лишь, как доказательство шевеления телесности: объект ещё волочёт ноги, приезжать и отскребать не пора. Мне достаточно 12 просмотров. Таково назначенное мне послушание. Один раз мой пост кто-то вывел в рассылки, и набежало 7 тысяч просмотров. Ощущение было хреновое: будто переночевал на вокзале. Когда мои посты кто-то выводит в рейтинг, это знак любезности. Но я воображаю гнев того, кто приставлен отслеживать и пресекать такие каверзы. Досадно! У меня есть только один Читатель и Адресат. А уж кому Он порекомендует, Его забота. Быть отшельником труднее, чем соблюдать режим самоизоляции.

Вот моя психология. Пока ещё. Никак не избавлюсь от этих стереотипов медвежьей услуги.

Collapse )
hermeneutics

Реальность Лужина

"Реальность?" - тихо и недоверчиво спросил Лужин. "Конечно, реальность. Что за манера поставить стул посреди комнаты и усесться. Если вы сейчас не встряхнётесь, я уйду". Лужин покорно встряхнулся, поводя головой и плечами, потом пересел на кушетку, и ещё не совсем утвердившееся, не совсем верное счастье заскользило в его глазах.

"Защита Лужина" - это в некотором отношении вершина русскоязычной прозы. Но каков глубинный смысл этой книги? По-видимому, я уже никогда не соберусь поведать об этом. Смешно сказать, но самый глубинный смысл её лежит на самой-самой поверхности. Прямо на обложке.