Забавный клип. А слова? Английский язык имеет большой недостаток: он непонятный. Даже если вызубрить словарь в 100 тысяч слов, и транскрипцию, и значения, всё равно на слух ничего не поймёшь. Чтобы понимать по-английски - надо и жить по-английски.
Yello
"Santa Clause" ("Jingle Bells")
1995
The sun and the winter - beautiful.
The snow and the moonlight -
Even more beautiful!
Jingle bells - coming closer.
Santa Claus - right on his way.
Ho-ho-ho-ho!
Beautiful! Even more beautiful.
Sometimes - Skrupel.
Sometimes - smile.
But sometimes you become a child.
These early years - they go too fast,
But sometimes will always last.
Ho-ho-ho-ho!
Ho-ho-ho-ho!
Sometimes - Skrupel.
Sometimes - smile.
But sometimes you become a child.
Ho-ho-ho-ho!
Relax. I very think on the control.
Google выдаёт тексты песен с ошибками, особенно по части пунктуации. Затем роботы-толмачи криво переводят их и заливают туда, где нет носителей не только языка, но и разума. Поэтому чтобы понять даже такую простецкую песню, приходится проводить целое расследование: сперва расставить тире, иначе не хватает английских глаголов, затем медитировать над припевом. Написано, что вокалист говорит "scrumpy", но это означает сидр и звучит [скрампи]. На самом деле Дитер Мейер изображает ломаный английский, поэтому произносит немецкое слово Skrupel [скрупе] - стыд, угрызения совести. После чего оказывается, что эта композиция имеет довольно актуальную философию, и посвящена переживанию давнишних конфузов, такому же бесплодному, как вера в Санта-Клауса.
Старая вещь.
https://en.wikipedia.org/wiki/Yello
Journal information