antimantikora (antimantikora) wrote,
antimantikora
antimantikora

Тайный смысл опуса "Opus - Live is Life"

Песня "Live is Life" хорошо известна. Даже мегапопулярна. Но её смысл нам не открылся в полной мере. Оказывается, эта песня не про с'est la vie, не про "берегите себя, иначе мы вас станем беречь". Данная композиция, коллеги, была посвящена продуктивной концертной деятельности музыкального коллектива "Opus". Перехожу к критическому анализу.

Нас познакомили с концертным клипом "Live is Life" в передаче "Утренняя почта", кажется, в 1987 году. Затем я услышал студийную запись, и она показалась гораздо хуже: протяжная, унылая. Диджеи тоже предпочли энергичную концертную запись. И этот вариант стал хитом. Группа "Opus" ситуацию спародировала: в начале театрализованного клипа они поют в занудной манере, изображая деревенский ансамбль, а затем делают забойный номер.

Группа "Opus" создана в 1973 в Австрии, а точнее, в Юдендорфе, что в Штирии (Judendorf, Steiermark. Делайте выводы, Herr Stierlitz!)

На разных этапах свой вклад внесли многие музыканты, гости, менеджеры и продюсер Петер Мюллер. Лицом группы в 1980-х стал колоритный Хервиг Рюдиссер (Herwig Rüdisser). У него широкая классическая подготовка: фортепиано, гитара, он мог петь бельканто, йодль, народные и эстрадные песни, рок, причём на нескольких языках. Ведущий гитарист - Эвальд Пфлегер (Ewald Pfleger). Учился на гитаре, аккордеоне, клавире. В 13 лет организовал школьный ансамбль "Smiling". Между нами говоря, вокал у него неважный. Зато есть фактура.

Очевидно, они долго не могли позволить себе прибыльные живые концерты. Но когда в 80-х вышли на профессиональный уровень, появились деньги и размах. Одновременно появились и завистники, конкуренты, провокаторы - что показано в театрализованном клипе "Live is Life". И, конечно же - подражатели! Мы их хорошо знаем.



Первыми подражателями стали латыши. В 1982 году, когда "Opus" уже раскрутился, компетентные товарищи съездили в Ригу и тоже зарегистрировали ВИА "Опус". А затем велели гримёрам делать артистам причёску, как у Пфлегера. До этого вокалисты (кстати, недурные) выступали как ВИА "Modo". Однако для выхода на всесоюзный уровень такое название для дуэта показалось слишком урологичным. Поверили Ванзовичу, предложившему "Опус", но конфуза всё равно не удалось избежать: вскоре Юстас сообщил Центру, что вся Европа тащится от другого "Опуса", старше на десятилетие. Пришлось объявлять артистов просто "Мирза Зивере и Имант Ванзович". И это неплохо. Мы хоть узнали, как их зовут. Ну и сегодня вполне очевидно, что грамотный аранжировщик слепит из "Live is Life" песню "Думай-Думай" без особых затруднений.

Вторым подражателем был толкач Юрия Антонова, приказавший скопировать сценический имидж Эвальда Пфлегера - хотя сам Антонов не уступал ему в мастерстве и оригинальности. А пожалуй, что и превосходил.



Третьим подражателем был толкач Тыниса Мяги. Здесь, как говорится, комментарии излишни. Следует учитывать, что в соцлагере вместо продюсера требовался некий толкач, который не покупал услуги специалистов, но пробивал выступления и проталкивал артиста - в студию, концертный зал, кабинет главлита, купе поезда, салон самолёта. Он запихивал красавца в автомобиль и выпихивал из вытрезвителя, подталкивал к нему подходящую бабу и отталкивал никчемных фанатов, сгребал в объятиях дюжину квалифицированных лабухов, а также нагибал исполнителей к окошечку выдачи гонораров. Артист при этом имел полное право на творческое самовыражение - но как глина в руках скульптора. Всё это было весьма непростым делом, требовало особой подготовки и принадлежности к соответствующим кругам и определённым категориям. У всех.



Возмущаться здесь нечему. Жизнь есть жизнь! - Как поётся в одной популярной песне. В ходе исследований мне стало понятно, что системное подражательство советских дизайнеров мотивировалось не воровской психологией, не карго-культом, а необходимостью утверждать любой творческий проект в определённых кругах, небезызвестных структурах и компетентных органах. Официальной цензуры не было, и это плохо. Потому что её нишу занимала огромная и безличная сила, неоглашаемая фокус-группа (остроумно названная "клубок друзей"). Влияние получали люди случайные, некомпетентные и безответственные: знакомые, жёны, дочери, секретарши, любовницы, тренеры, дембеля, случайные гости, знатные оленеводы. Особый вес имело мнение важных людей "из отдела". Но если самый важный человек эти мнения опровергал, все прятались, истерили, и не с кого было взыскать упущенную выгоду. Кроме того, повсюду висел формуляр-образец, развивающий идиосинкразию к оригинальности.

В этих условиях проще было не выдумывать новое, а веско промолвить: "Есть авторитетное мнение сделать типа того. Наш ответ Чемберлену." И показать образчик, неотразимый западный шик. Далее он поступал на рассмотрение закрытой фокус-группы. Поэтому так называемые "мажоры" были серьёзным фактором культурогенеза практически по всему континенту.

Почему выбрали Пфлегера? Он идеален для вербовки. Высокий, крепкий, серьёзный, обаятельный, ещё и на гитаре играет. Девки млеют. Всплески окситоцина можно увидеть прямо на фото. Он недаром получил сценическое прозвище "Sunny".



Такой человек нужен всем. В 1970 году, когда его показали в хронике, выстроилась целая очередь агентуристов, вербовщиков и просто желающих. Пришлось устроить аукцион. Там, говорят, штирлицы с бондами подрались, и двоих якудза убили. Едва ли это шутки. На рубеже 1980-х Пфлегер продюсировал группу с двусмысленным названием "KGB" (Kurt Gober Band). Названия её альбомов - будто из шпионского романа.

1982 Take it auf die leichte Schulter (Отнеситесь к этому легко)
1984 LP Streng Vertraulich (Строго конфиденциально)
1984 Es war nix (Ничего особенного)
1984 Motorboot (Моторная лодка)
1984 I denk nur an dich (Я думаю только о тебе)

Впрочем, такого быть не могло! Это всё случайные совпадения - как принято писать в шпионских фильмах. Вы мне сами подсовывали тысячи шпионских фильмов и детективных романов. Какие же мне прикажете делать после этого выводы?
- Никаких. Сиди, жди, пока выведут тебя. Сами ждём приказа.

Вернёмся же к жизнеутверждающей композиции "Live is Life". Её, как утверждают, сочинили всей группой. В 1984 году её стали исполнять на концертах и сделали записи. Диск выпустили в 1985 году. Текст кажется немудрящим, но в целом композиция сложная: концепция, музыка, исполнение, экспрессия, темп рефрена. Возгласы вокалиста как будто спонтанные, но они выверены до мелочей. Выучить их последовательность и отработать до автоматизма, чтобы петь безошибочно перед большим залом, чрезвычайно сложно.

Смысл песни выявляется не сразу. Здесь нужна интерпретация с точки зрения рок-музыканта на сцене. Обычные слова там приобретают "электромузыкальное" значение. Объединяются концертный и общефилософский смысл. Омофония: при звонком пении "live" (живое выступление) и "life" (жизнь) звучат одинаково. Похоже, автор тщательно поработал над упрощением, сокращением и ритмизацией лирикса. Получилось лаконично, но не абсурдно. На чужом языке (английский для австрийцев) это весьма непросто.

По сути песня - отчёт об уже проделанной концертной работе и концепция организации массовых развлекательных мероприятий, направленных на одобрение в городскую администрацию. Этот отчёт, однако, принёс группе в сотню раз больше денег и популярности, чем всё предыдущее творчество. В нашем управлении годовой отчёт обычно давал обратный эффект: подсчитали - прослезились.

Начать интерпретацию надо с корректного спеллинга и пунктуации. Лириксы, выложенные в Сети, далеки от полного соответствия, хотя и претендуют на него записью междометий и вокализов. Я взял на себя труд запротоколировать этот свадебный шум по буквам. Потратил 10 минут. Скобки на ставил: нет смысла.

Если бы я занимался такой работой сызмальства, то и английский слух бы развил. Но подсказать было некому. Итак, песня (в типичном варианте).

OPUS - LIVE IS LIFE

Hi!
Na-na na-na-na!
Hey!
Na-na na-na-na!
All together now!
Na-na na-na-na!
Prrr-yohee!
Na-na na-na-na!
Live!
Na-na na-na-na!
Live is life!
Na-na na-na-na!
Labadab-dab-dab live!
Na-na na-na-na!
Li-ife!
Na-na na-na-na!

When we all give the power,
We all give the best.
Every minute of an hour
Don't think about a rest,
Then you all get the power;
You all get the best,
When everyone gives everything,
And every song - everybody sings.

Then it's life!
Na-na na-na-na!
Life is life!
Na-na na-na-na!
Life! is life!
Na-na na-na-na!
Labadab-dab-dab life!
Na-na na-na-na!

Live is life, when we all feel the power.
Live is life! Come on stand up and dance!
Live is life, when the feeling of the people -
Live is life - is the feeling of the band, yeah!

When we all give the power,
We all give the best.
Every minute of an hour
Don't think about a rest,
Then you all get the power,
You all get the best,
And everyone gives everything, and every song -
Everybody sings!

And it's life!
Na-na na-na-na!
Live is life!
Na-na na-na-na!
Labadab dab dab live!
Na-na na-na-na!
Li-ive is Li-ife!
Na-na na-na-na!
Live!
Na-na na-na-na!
Na-na na-na-na!
Na-na na-na-na!
Na-na na-na-na!
Life!
Na-na na-na-na!
Live is life!
Na-na na-na-na!
Labadab-dab-dab life!
Na-na na-na-na!
Life is life!
Na-na na-na-na!

And you call, when it's over,
You call it should last!
Every minute of the future
Is a memory of the past.
'Cause we all gave the power
We all gave the best!
And everyone gave everything, and every song -
Everybody sang!
Live is life!


Отсюда, коллеги, проистекает нижеследующая интерпретация.

Когда мы врубаем питание на своих инструментах, мы исполняем всё самое лучшее. В этот час ни минуты не думайте об отдыхе, тогда вы все получите жизненные силы. Лучший результат будет, если вы сделаете всё, как надо, и будете подпевать каждой песне. Вот это - жизнь! Концерт - это жизнь! Поднимайтесь, танцуйте. Концерт это жизнь, когда чувства публики - это чувства группы. И когда концерт закончился, вы кричите: пусть продолжается! Каждая минута нашего будущего, это воспоминание о классном прошлом. Потому что мы давили на газ, старались изо всех сил. И всем было классно, всё подпевали: концерт - это жизнь!

Герменевтики здесь особой нет, применён только контекстный перевод. Распутать смысл помогает расстановка знаков пунктуации.

На Амальгаме перевод делали без осмысления, оттого и получили бессмыслицу. Правильно перевели только "на-на-на-на-на". А всё остальное - набор слов. С ошибкой перевели даже "Lab-dab-dab-dab-life" как "ла-ба-даб-даб-даб, жизнь!" Нет, коллеги, у этих лабухов был другой вокабулярий. Эту перепевку надо переводить как "Ой, же-же-же-же-жизнь!"

Не в Живом Журнале будет сказано...
Tags: lyrics, герменевтика, музыкальная антропология
Subscribe

Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment